Chuyện ngoại tình
Cha ôông nói ga đẻ, ga tục tác
Nỏ có ai mà ác mẹnh, ác mồm
Chuyện đạ ồn ào khắp xóm, cùng thôn
Thì chắc chắn khung chồn, cụng cáo
Chuyện ngoại tình của enh Bằng lên báo
Mấy bựa ni mần náo động khắp nơi
Nhiều enh ả nói cò vẻ dạy đời
Nhưng tau biết họ chơi bời hơn rứa
Chuyện ngoại tình dừ cứ như cơm bựa
Chẳng qua là chưa bị lộ mà thôi
Cụng sặn đây tau bày tỏ mấy lời
Để chia sẻ với nhựng ngài chưa lộ
Ăn vụng xin đừng để chồng con hấn chộ
Còn đàn ông đừng để vợ hấn hay
Đừng để cho hấn bắt được tận tay
Cụng như enh Bằng, nỏ hay mô bây nả
Xin gửi lời đến mấy enh mấy ả
Chuyện của người ta cụng đừng quá nặng lời
Cơn một hoa, nhà một cảnh cả thôi
Biết răng được mà dạy đời với họ
Ai nỏ có “phút ngoài chồng, ngoài vợ”
Hoàn cảnh đẩy đưa nên lợ bước sa chin
Cố mần răng đừng để bị nhấn chìm
Thoát dục vọng nhít quyết không lợ bước…
Tác giả: Từ Công Hải
Ý kiến bạn đọc
Đăng ký thành viên
Bài viết xem nhiều
-
Nữa hay nửa? Nữa ngày hay nửa ngày? Một nữa hay một nửa?
-
Xài xể hay sài sể hay sài xể đúng? Nghĩa của từ này là gì?
-
Viết dỡn hay giỡn mới đúng chính tả tiếng Việt?
-
Giương đông kích tây hay dương đông kích tây? Phân biệt dương & giương
-
Đặt biệt hay đặc biệt đúng? Phân biệt đặt hay đặc
-
Viết cực kỳ hay cực kì? Cực kì hấp dẫn hay cực kỳ hấp dẫn?
-
Đía là gì? Nói đía, nhìn đía, bịa đía nghĩa là sao?
-
Viết xếp chồng hay xếp trồng? Chồng lên nhau hay trồng lên nhau?
-
Bản hay bảng? Bản tin hay bảng tin? Bản mạch hay bảng mạch?
-
Viết kỳ nghỉ hay kì nghỉ? Dùng i ngắn hay y dài phù hợp hơn?
-
Viết tắc trách hay tất trách mới đúng chính tả tiếng Việt?