Quê choa xứ Nghệ
Quê choa có cá , có cà
Có cây "trập trội "
có hoa "bù lù"
Có bầy cun nít dự tru
Có ả đi cấy
chổng khu lên trời
Quê choa trời nắng mang tơi
Trời mưa ở lổ
ra mương vớt bèo
Có cây "trập trội "
có hoa "bù lù"
Có bầy cun nít dự tru
Có ả đi cấy
chổng khu lên trời
Quê choa trời nắng mang tơi
Trời mưa ở lổ
ra mương vớt bèo
Quê choa thì mê thịt mèo
Đả chê thịt chó
mà đèo thịt tru
"Rào" choa thì nỏ có su
hụp lặn một cấy
sang bên tê bờ
Choa dốt mà lại thích thơ
"đốt nhà hàng xóm "
còn kêu vơ làng?
Quê choa ăn nói đàng hoàng
Mời vô uống nác
sang đây ăn trù
Khung thích thì nói "quẹt khu "
Ai nhờ giúp việc
"kêu tui, tui mần"
Xúc kít thì nói "góp phân "
Yến rưỡi khung chịu
mười lăm lô rọ ràng?
Ở xa nhớ xóm, nhớ làng
Nhớ anh "hoạn lợn " ,
Nhớ bà bán ram"
Kể chuyện thì nói oang oang
Say riệu gấy nạt
đá soong, đập nồi !
Quê choa cúng tế ăn xôi
Chấm nác mắm mặn
còn ngồi hơ than
Quê choa thì khỏi luận bàn
Chiến sự y rắc
y ran biết thừa
Nói đến Trung Quốc nỏ ưa
kể về hàng hoá
nỏ trừa thứ mô
Cun nít dừ nỏ "nhởi đồ "
"Tu be - Du tút ", mút mùa
quên cơm !
Đồ đùm "khoai chạc, nác trâm"
mần "vồng đúc độ "
đi "dâm" bây à
Quê choa ăn nói thật thà
Nhông kêu vơ mụ ,
cấy chi rứa hè!
Ông về mà "xâu trẹo me "
Ăn ló hợp tác
dậm khoai của nhà
Tui dừ ra "bãi nhà trà "
Bắt mấy con Ốc ,
trưa về nấu canh !
Quê choa dừ "xạ mới toanh"
Chia rồi lại nhập ,
loanh quanh Thạch Hà
Trong xóm toàn ông bà tra
Thanh niên, ngài nậy
đi ra nước ngoài
Uống riệu thì nói: Mần quai
Đi về nhà mẹ: "Bai bai "nghe mày
Trưa rồi tau mở "éch cày "
Ở đằng kia chạc: Ô KÊ
Tau nghe nỏ biết răng tề
Ô KÊ có phải "bao cao su" khung hè ?!
Quê choa thích món "nác chè"
bựa mô hết bạc thì đè "nác trâm "
Quê choa, gió bấc, mưa dầm
Đi ngang nghe hỏi
tưởng nhầm Tiếng Anh
( O NI DU AI )?
Đả chê thịt chó
mà đèo thịt tru
"Rào" choa thì nỏ có su
hụp lặn một cấy
sang bên tê bờ
Choa dốt mà lại thích thơ
"đốt nhà hàng xóm "
còn kêu vơ làng?
Quê choa ăn nói đàng hoàng
Mời vô uống nác
sang đây ăn trù
Khung thích thì nói "quẹt khu "
Ai nhờ giúp việc
"kêu tui, tui mần"
Xúc kít thì nói "góp phân "
Yến rưỡi khung chịu
mười lăm lô rọ ràng?
Ở xa nhớ xóm, nhớ làng
Nhớ anh "hoạn lợn " ,
Nhớ bà bán ram"
Kể chuyện thì nói oang oang
Say riệu gấy nạt
đá soong, đập nồi !
Quê choa cúng tế ăn xôi
Chấm nác mắm mặn
còn ngồi hơ than
Quê choa thì khỏi luận bàn
Chiến sự y rắc
y ran biết thừa
Nói đến Trung Quốc nỏ ưa
kể về hàng hoá
nỏ trừa thứ mô
Cun nít dừ nỏ "nhởi đồ "
"Tu be - Du tút ", mút mùa
quên cơm !
Đồ đùm "khoai chạc, nác trâm"
mần "vồng đúc độ "
đi "dâm" bây à
Quê choa ăn nói thật thà
Nhông kêu vơ mụ ,
cấy chi rứa hè!
Ông về mà "xâu trẹo me "
Ăn ló hợp tác
dậm khoai của nhà
Tui dừ ra "bãi nhà trà "
Bắt mấy con Ốc ,
trưa về nấu canh !
Quê choa dừ "xạ mới toanh"
Chia rồi lại nhập ,
loanh quanh Thạch Hà
Trong xóm toàn ông bà tra
Thanh niên, ngài nậy
đi ra nước ngoài
Uống riệu thì nói: Mần quai
Đi về nhà mẹ: "Bai bai "nghe mày
Trưa rồi tau mở "éch cày "
Ở đằng kia chạc: Ô KÊ
Tau nghe nỏ biết răng tề
Ô KÊ có phải "bao cao su" khung hè ?!
Quê choa thích món "nác chè"
bựa mô hết bạc thì đè "nác trâm "
Quê choa, gió bấc, mưa dầm
Đi ngang nghe hỏi
tưởng nhầm Tiếng Anh
( O NI DU AI )?

Tác giả: NGUYỄN PHÙNG LAM
Ý kiến bạn đọc
Đăng ký thành viên
Bài viết xem nhiều
-
Viết thứ bảy hay thứ bẩy? Bảy mươi hay bẩy mươi? Bảy hay bẩy?
-
Viết cởi chuồng hay cởi truồng, trần chuồng hay trần truồng?
-
Viết nhướn mày hay nhướng mày? Nhướn mắt hay nhướng mắt?
-
Kí ức hay ký ức mới đúng chính tả? Nên viết i ngắn hay y dài?
-
Sưu tầm hay sưu tập khác nhau như thế nào? Cách dùng ra sao?
-
Thiệt hay thiệc? Thiệt thòi hay thiệc thòi? Nói thiệt hay nói thiệc?
-
Đi giang nắng hay dang nắng viết đúng chính tả?
-
Viết ỷ lại hay ỷ nại đúng? Cách phân biệt nại hay lại?
-
Diễu hành hay diễn hành? Diễu binh hay diễn binh đúng chính tả?
-
Viết vuột mất hay vụt mất đúng? Nên dùng từ nào phù hợp?
-
Thành ngữ ướt như chuột lột hay ướt như chuột lội mới đúng?