Nhớ món ăn khi tê
Đông về tau nhớ ngay tê
Ra đồng đi cấy không về buổi trưa
Cơm thì ăn vội trữa mưa
Mắm kho, cải mói thành dưa ăn liền
Ra đồng đi cấy không về buổi trưa
Cơm thì ăn vội trữa mưa
Mắm kho, cải mói thành dưa ăn liền
Đông về nỗi nhớ triền miên
Nhổ mạ thật sớm cấy xuyên đêm ngày
Gió đông lạnh ngắt chân tay
Mắn kho mặn chát, ớt cay đỏ lừ
Cơm hấp khoai, sắn nữa chơ
Mà răng ăn vẫn ngon hơ bay hè
Bựa ni tau lại quay về
Ngay tê mắm mặn món quê bay à
Cá nục chuối tau mần ra
Thành mắm tau nấu đó nà bay ơi
Cải xanh mói xổi lên rồi
Trưa ni chắc hết cả nồi cơm thôi
Ăn ra ri nhớ lại thời
Tuổi thơ dữ dội bây ơi bây à
Tau mời bây ăn chung nha
Đứa mô còn nhớ thì sà vô mâm!
Tau mời bây rất thật tâm
Tính tau cứ rứa, hâm hâm bây à
Xa quê nhớ đến cơm cà
Mặn đu mặn đút chơ mà vẫn ngon!
Dưa mói xối.
Nhổ mạ thật sớm cấy xuyên đêm ngày
Gió đông lạnh ngắt chân tay
Mắn kho mặn chát, ớt cay đỏ lừ
Cơm hấp khoai, sắn nữa chơ
Mà răng ăn vẫn ngon hơ bay hè
Bựa ni tau lại quay về
Ngay tê mắm mặn món quê bay à
Cá nục chuối tau mần ra
Thành mắm tau nấu đó nà bay ơi
Cải xanh mói xổi lên rồi
Trưa ni chắc hết cả nồi cơm thôi
Ăn ra ri nhớ lại thời
Tuổi thơ dữ dội bây ơi bây à
Tau mời bây ăn chung nha
Đứa mô còn nhớ thì sà vô mâm!
Tau mời bây rất thật tâm
Tính tau cứ rứa, hâm hâm bây à
Xa quê nhớ đến cơm cà
Mặn đu mặn đút chơ mà vẫn ngon!

Tác giả: TRẦN THỊ NHUNG
Tags: thơ tiếng nghệ
Ý kiến bạn đọc
Đăng ký thành viên
Bài viết xem nhiều
-
Nữa hay nửa? Nữa ngày hay nửa ngày? Một nữa hay một nửa?
-
Xài xể hay sài sể hay sài xể đúng? Nghĩa của từ này là gì?
-
Viết dỡn hay giỡn mới đúng chính tả tiếng Việt?
-
Giương đông kích tây hay dương đông kích tây? Phân biệt dương & giương
-
Đặt biệt hay đặc biệt đúng? Phân biệt đặt hay đặc
-
Viết cực kỳ hay cực kì? Cực kì hấp dẫn hay cực kỳ hấp dẫn?
-
Đía là gì? Nói đía, nhìn đía, bịa đía nghĩa là sao?
-
Viết xếp chồng hay xếp trồng? Chồng lên nhau hay trồng lên nhau?
-
Bản hay bảng? Bản tin hay bảng tin? Bản mạch hay bảng mạch?
-
Viết kỳ nghỉ hay kì nghỉ? Dùng i ngắn hay y dài phù hợp hơn?
-
Viết tắc trách hay tất trách mới đúng chính tả tiếng Việt?