Viết hủ tíu hay hủ tiếu mới đúng? Cách gọi nào phổ biến hơn?

1. Viết hủ tíu hay hủ tiếu đúng?
Một bạn đọc nhắn tin qua Facebook tiếng Nghệ hỏi: Ở miền Nam, tôi nghe người dân khi thì gọi hủ tiếu, lúc lại kêu hủ tíu? Vậy viết hủ tíu hay hủ tiếu mới đúng?
Thưa với bạn đọc, có thể nói rằng viết hủ tiếu hoặc hủ tíu cũng đều đúng, đây là 2 từ được chấp nhận song song. Tuy nhiên, nếu theo chính tả hiện hành thì cách viết "hủ tiếu" được ghi nhận trong từ điển và trong nhiều văn bản khác.
Cụ thể hơn, Nghệ ngữ đã tra cứu, tham khảo nhiều nguồn thì thấy rằng:
-
Từ điển Tiếng Việt do Hoàng phê chủ biên ghi rõ "hủ tiếu" là món ăn làm bằng mì bột gạo với thịt lợn, tôm băm, chan nước dùng hoặc xào khô.
-
Đại từ điển tiếng Việt giải thích "hủ tiếu" là món ăn phổ biến ở Nam Bộ, có gốc từ món ăn của người Hoa, có bánh trắng, sợi nhỏ và giòn hơn bánh phở, thơm mùi tôm khô, vị ngọt, làm bằng thịt nạc băm, thịt thăn quay, tôm khô lột vỏ, gan lợn luộc chín, bày trên bát bánh đổ nước dùng ngập bánh, rắc lá hẹ thái nhỏ, dùng trong bữa ăn phụ.
Việc có ý kiến cho rằng, "hủ tiếu" là cách viết chính xác, còn "hủ tíu" là cách viết sai do sự phát âm gần gũi giữa iêu và iu như trường hợp nuông chìu hay nuông chiều theo chúng tôi là chưa chính xác.
Trước năm 1975, ở miền Nam, không phải chỉ có cách viết hủ tíu, mà còn cả hủ tiếu. Trên thực tế, ngày nay, trên báo chí, vẫn tồn tại 2 cách viết hủ tíu lẫn hủ tiếu. Và cả 2 cách viết này đều đúng:
Hủ tíu:
-
Quán hủ tíu sập tiệm dù thu 150 triệu một tháng
-
Thế khó của bà bán hủ tíu phải gánh 9 triệu tiền mặt bằng
-
'Mì Quảng gì mà nhiều nước lèo như phở, hủ tíu'
-
Quán hủ tiếu 50 năm hút khách ở TP HCM
-
Hủ tiếu trứng cuộn lòng heo hơn 20 năm ở TP HCM
-
Quán hủ tiếu bán theo cách thả dây ở TP HCM
2. Nguồn gốc từ hủ tíu, hủ tiếu
Theo nhiều học giả, 2 cách viết hủ tíu và hủ tiếu đều phiên âm từ món quả điều (粿條, kué-tiâu). Từ đó đến nay, người miền Nam xưa vẫn quen với cách gọi "hủ tíu", còn sau này thì mới hình thành "hủ tiếu".
Thêm một thông tin là, hủ tíu/hủ tiếu không phải là món ăn của riêng người Triều Châu như nhiều tài liệu mà nó còn là món ăn phổ biến ở nhiều vùng ở Trung Quốc lẫn Malaysia, Singapore và những nơi khác ở Đông Nam Á.
Tóm lại, cả hủ tíu lẫn hủ tiếu đều đúng. Nhưng có lẽ hủ tíu là từ gốc, còn sau này mới hình thành cách gọi hủ tiếu. Tuy nhiên, do từ điển tiếng Việt chỉ ghi nhận hủ tiếu nên khi viết trên văn bản bạn đọc nên chọn cách viết này nhé! Nếu còn thắc mắc khác xem thêm Ở ĐÂY nha!
Ý kiến bạn đọc
Đăng ký thành viên
Bài viết xem nhiều
-
Viết thứ bảy hay thứ bẩy? Bảy mươi hay bẩy mươi? Bảy hay bẩy?
-
Viết cởi chuồng hay cởi truồng, trần chuồng hay trần truồng?
-
Viết nhướn mày hay nhướng mày? Nhướn mắt hay nhướng mắt?
-
Kí ức hay ký ức mới đúng chính tả? Nên viết i ngắn hay y dài?
-
Thiệt hay thiệc? Thiệt thòi hay thiệc thòi? Nói thiệt hay nói thiệc?
-
Đi giang nắng hay dang nắng viết đúng chính tả?
-
Viết ỷ lại hay ỷ nại đúng? Cách phân biệt nại hay lại?
-
Diễu hành hay diễn hành? Diễu binh hay diễn binh đúng chính tả?
-
Viết vuột mất hay vụt mất đúng? Nên dùng từ nào phù hợp?
-
Từ điển tiếng miền Tây cho bạn đọc 3 miền
-
Thành ngữ ướt như chuột lột hay ướt như chuột lội mới đúng?