Dịch tiếng Hà Tĩnh sang tiếng phổ thông: 45 câu phổ biến
Trong thời gian qua, nhiều bạn đọc ngoài tỉnh nhờ Nghệ ngữ dịch tiếng Hà Tĩnh sang tiếng phổ thông. Nghệ ngữ đã tổng hợp lại 45 câu phổ biến nhất và dịch chi tiết như sau. Mời bạn đọc theo dõi nhé!
Top 10 câu dịch tiếng Hà Tĩnh sang tiếng phổ thông cơ bản
Trên Fanpage Tiếng Nghệ, Nghệ ngữ nhận được rất nhiều câu nhờ dịch tiếng Hà Tĩnh. Dưới đây Nghệ ngữ đã tổng hợp lại 10 câu cơ bản, phổ biến nhất. Bạn đọc có thể theo dõi chi tiết ngay sau đây nhé!
1. Anh yêu em tiếng Hà Tĩnh
Dịch: Eng yêu em
2. Gấy tiếng Hà Tĩnh là gì?
Dịch: Có 2 nghĩa (1) con gái, phụ nữ; (2) vợ.
3. Bẹp tiếng Hà Tĩnh là gì?
Dịch: Có 2 nghĩa (1) tính chất sự vật bị bẹp xuống; (2) chỉ giới tính nữ. Xem chi tiết tại bài viết Bẹp tiếng Nghệ là gì.
3. Chộ tiếng Hà Tĩnh là gì?
Dịch: Có 2 nghĩa (1) là thấy, nhìn thấy; (2) là chỗ ngồi. Xem chi tiết tại bài viết Chộ tiếng Hà Tĩnh là gì?
4. Con muỗi tiếng Hà Tĩnh
Dịch: Con mọi/ cun mọi/ cân mọi. Trong tiếng Hà Tĩnh con muỗi gọi là con mọi. Còn hạt muối là hột mói nhé!
5. Eng tiếng Hà Tĩnh
Dịch: Eng tiếng Hà Tĩnh là "anh". Ví dụ "eng em" là "anh em", "eng yêu em" là "anh yêu em"...
6. Em tiếng Hà Tĩnh
Dịch: Vẫn xưng em như tiếng phổ thông. Riêng từ "chị" thì có nơi gọi là "ả".
7. Đom tiếng Hà Tĩnh là gì
Dịch: Đom là từ để chửi những lúc bực mình hoặc dùng để trêu đùa chỉ một cái không có thật, không được việc! Ví dụ: Cục đom! Đồ cục đom! Mần như đom!
8. Nhởi tiếng Hà Tĩnh là gì?
Dịch: là "chơi". Ví dụ, "đi nhởi" có nghĩa "đi chơi"...
9. O tiếng Hà Tĩnh là gì?
Dịch: Có 2 nghĩa (1) o để chỉ người con gái; (2) để chỉ em gái, chị gái của cha. Xem thêm ở bài viết O trong tiếng Nghệ nghĩa là gì.
10. Tề tiếng Hà Tĩnh là gì?
Dịch: Kìa. Ví dụ, "đó tề" có nghĩa "đó kìa". Hoặc "tê tề" có nghĩa "kia kìa". Bạn đọc có thể xem thêm ở bài viết từ nớ tề trong tiếng Nghệ nha.
Dịch tiếng địa phương Hà Tĩnh cho bạn đọc ngoài tỉnh
Ngoài những câu dịch tiếng Hà Tĩnh sang tiếng Việt phổ thông ở trên, Nghệ ngữ còn nhận được khá nhiều thắc mắc khác từ bạn đọc ngoài tỉnh. Dưới đây là bản dịch chi tiết gửi tới những ai quan tâm tiếng Nghệ nha.
1. Chồng tiếng Hà Tĩnh là gì?
Dịch: Nhôông. Cụ thể trong tiếng Nghệ "chồng" là "nhôông", "vợ" là "gấy".
2. Nỏ tiếng Hà Tĩnh là gì?
Dịch: Không. Bạn đọc có thể tham khảo chi tiết các nghĩa của từ nỏ trong tiếng Hà Tĩnh nhé.
3. Răng tiếng Hà Tĩnh là gì?
Dịch: Sao. Ví dụ "răng rứa" có nghĩa "sao thế". Hoặc "mần răng" là "làm sao". Bạn đọc xem thêm ở bài viết Răng tiếng Nghệ là gì nhé.
4. Hẹ tiếng Hà Tĩnh
Dịch: nha, nhỉ. Ví dụ "rứa hẹ" có nghĩa "thế nha", "mần tí hẹ" có nghĩa "làm chút nhỉ". Từ hẹ đồng nghĩa với từ hầy.
5. Khu mấn tiếng Hà Tĩnh là gì?
Dịch: Nghĩa đen là "mông vay", còn nghĩa bóng thường dùng là "Không tốt, không có cảm tình, không có giá trị, không ra gì". Bạn đọc xem chi tiết về trấy khu mấn là gì nhé.
6. Khu tiếng Hà Tĩnh là gì?
Dịch: Mông. Khu là từ xuất hiện trong tiếng Hà Tĩnh rất nhiều, tất nhiên họ dùng với nghĩa bóng. Bạn đọc xem chi tiết ở bài Lộ khu, ngá khu, quẹt khu là sao?
7. Khe tiếng Hà Tĩnh là gì?
Dịch: Dòng suối nhỏ.
8. Trốc tru tiếng Hà Tĩnh là gì?
Dịch: Nghĩa đen là "đầu trâu", nghĩa bóng là "dốt, dại khờ". Bạn đọc xem thêm chi tiết ở bài trốôc tru khu mấn nghĩa là chi nhé.
9. Ló tiếng Hà Tĩnh
Dịch: Lúa. Ví dụ "hột ló" có nghĩa "hạt lúa", "gắt ló" có nghĩa "gặt lúa", "ló có sọi khung" có nghĩa "lúa có đẹp, tốt không".
10. Mẹ tiếng Hà Tĩnh
Dịch: Tùy vùng gọi mẹ hoặc mệ.
Hướng dẫn dịch tiếng Hà Tĩnh sang tiếng phổ thông với 15 câu hay nhất
Rất nhiều bạn nhờ Google dịch tiếng Hà Tĩnh và kết quả là hiểu sai ý. Vì tiếng Hà Tĩnh tùy theo từng ngữ cảnh có nghĩa bóng hoàn toàn khác nghĩa đen. Dưới đây là 15 câu phổ biến mà Nghệ ngữ giới thiệu đến bạn đọc.
1. Mô tiếng Hà Tĩnh là gì?
Dịch: Có 2 nghĩa (1) đâu; (2) nào. Ví dụ "ở mô đó" có nghĩa "ở đâu đó", "khi mô đi" là "lúc nào đi". Nghệ ngữ đã giải đáp chi tiết từ mô trong tiếng Nghệ bạn đọc xem kỹ nhé.
2. Mấn tiếng Hà Tĩnh là gì?
Dịch: Váy. Ví dụ "mặc mấn" có nghĩa "mặc váy". Tuy nhiên từ xắt mấn thì nghĩa khác nhé.
3. Mồ tiếng Hà Tĩnh
Dịch: Có 2 nghĩa (1) ngôi mộ; (2) nào. Ví dụ "cho méng nác mồ" có nghĩa "cho miếng nước nào"
4. Ni tiếng Hà Tĩnh là gì
Dịch: Nay. Ví dụ "bựa ni" có nghĩa "bữa nay", "túi ni" có nghĩa "tối nay".
5. Nạ tiếng Hà Tĩnh
Dịch: Nhé, à. Ví dụ "rứa nạ" có nghĩa "thế nhé", "bay nạ" có nghĩa "bay à"...
6. Nhông tiếng Hà Tĩnh
Dịch: Chồng. Tuy nhiên viết chính xác là "nhôông".
7. Năng tiếng Hà Tĩnh là gì?
Dịch: Có 2 nghĩa (1) căng; (2) sao. Ví dụ "chạc năng qua" có nghĩa "dây căng quá"; còn "mần năng" có nghĩa "làm sao".
8. Phô trắp tiếng Hà Tĩnh là gì
Dịch: Nói láo, nói quá.
9. Rứa tiếng Hà Tĩnh là gì?
Dịch: Thế. Ví dụ "năng rứa" có nghĩa "sao thế", "mần rứa đó" có nghĩa "làm thế đó".
10. Ri tiếng Hà Tĩnh
Dịch: Này. Ví dụ "a ri" có nghĩa "thế này", "ri nì" có nghĩa "thế này này"...
11. Rầy tiếng Hà Tĩnh
Dịch: xấu hổ, thẹn thùng. Còn có từ khác đồng nghĩa là "trơi", hoặc từ sinh rầy trong tiếng Nghệ.
12. Rú tiếng Hà Tĩnh là gì
Dịch: Rừng
13. Con rể tiếng Hà Tĩnh
Dịch: Vẫn gọi theo tiếng phổ thông là con rể, rể.
14. Cái sân tiếng Hà Tĩnh
Dịch: Cấy cươi. Bạn đọc xem chi tiết ở bài cấy cươi là gì nhé.
15. Ung tiếng Hà Tĩnh là gì
Dịch: Cậu. Người Hà Tĩnh hay xưng hô "ung, mềnh" có nghĩa "cậu, mình".
Ở trên là 45 câu dịch tiếng Hà Tĩnh sang tiếng phổ thông mà Nghệ ngữ giới thiệu đến bạn đọc. Nếu bạn còn thắc mắc nào khác vui lòng nhắn tin hoặc gửi email về toiyeunghengu@gmail.com nhé!
Tổng hợp bởi www.nghengu.vn
Ý kiến bạn đọc
Đăng ký thành viên
Bài viết xem nhiều
-
Sức thuốc hay xức thuốc đúng? Phân biệt sức hay xức
-
Giòn giã hay ròn rã hay dòn dã viết đúng chính tả tiếng Việt?
-
Gáng hay ráng? Gáng lên hay ráng lên? Ráng sức hay gáng sức?
-
Viết tỷ hay tỉ đồng đúng? Khi nào viết tỉ hay tỷ?
-
Tỉ mỉ hay tỷ mỷ đúng? Nên viết i ngắn hay y dài hay hơn?
-
Chịu nổi hay chịu nỗi? Chịu không nổi hay chịu không nỗi?
-
Chọn vẹn hay trọn vẹn đúng chính tả? Phân biệt trọn & chọn
-
Phân biệt dồ hay rồ, bị dồ hay bị rồ, phát rồ hay phát dồ?
-
Rứa thâu là gì trong tiếng Nghệ? Ví dụ về từ rứa thâu
-
Top 5+ địa chỉ thuê xe máy ở Hà Tĩnh tốt và có giá rẻ nhất
-
Lý thuyết hay lí thuyết? Lý luận hay lí luận viết đúng?